Au mois d’Avril, nous avons reçu un groupe de 13 étudiants néo-zélandais qui participaient à un programme de 15 jours organisé par Abbey Language Travel : une semaine à Nice pour étudier le français dans notre école et visiter notre région, puis une semaine à Paris pour découvrir la capitale de la France.
Un grand merci à Leigh, notre photographe du groupe pour ses belles photos et pour nous avoir écrit ce texte racontant son expérience !
Quand nous sommes finalement arrivés à Nice, après un voyage de 30 heures qui a pris 60 heures à cause des retards d’avion, nous sommes rapidement retombés sur nos pieds et nous avons commencé notre visite guidée autour de Nice avec notre charmante guide Emeline.
When we finally got to Nice after a 30 hour trip that took 60 hours because of plane delays, we were soon on our feet and started our guided tour around Nice with our lovely guide Emeline.
Nous sommes allés dans de fabuleux vieux villages et nous avons visité des villes historiques de Provence. Les bâtiments sont incroyables et c’était génial de voir que beaucoup d’entre eux étaient toujours en bon état. Il y a tellement d’histoire en France que nous n’avons pas en Nouvelle Zélande !
We went some amazing old towns and visited the historic town of Provence. The buildings are so amazing and it was so cool how most of them are still standing! There is so much history behind France that New Zealand doesn’t have!
Les familles d’accueil étaient très sympathiques, et je pense qu’en tant que groupe nous avons bien apprécié nos hôtes français. Nous avons essayé de nous adapter à la journée type, de manger la même nourriture et bien sûr : parler la langue !
The homestays were very nice, and I think as a group we generally enjoyed the French host as well as trying to blend in their normal day, eat their food and of course, speaking the language!
Pendant la semaine, nous avons fait la visite de tout Nice à pied, avec la Confiserie Florian. Nous avons dégusté les spécialités locales, nous avons visité le MAMAC, fait du shopping à Nice étoile.
Puis nous avons visité Eze-Village et la parfumerie Fragonard :
Antibes et le Musée Picasso :
Le Palais Princier et le Musée Océanographique de Monaco :
Nous sommes même allés prendre le déjeuner en Italie sans notre guide :
Nous avons été stupéfaits par ces villes qui appartenaient avant à une partie de l’Italie. Ça se voyait surtout dans l’architecture des appartements que nous pouvons voir à des kilomètres et de l’absence d’espace vert, d’herbe. Nous ne sommes pas habitués à ça.
J’ai adoré les nombreuses statues et leurs représentations, par exemple, les scribes lumineux Place Masséna qui représentent les 7 continents.
During the week, we took tours around the whole of Nice on foot, including visiting a confiserie, did some food tasting, went to MAMAC museum, shopping at Nicetoile, visited Eze village, perfumery, unaccompanied by tour guide trip to Italy for lunch, Antibes, Picasso museum, and the castle and oceanographique of Monaco. We were amazed at the city which was once Italy. It definitely showed in the architecture of the appartments which we could see for miles but not much grass as our group was used to! Loved the many statues and the representation of them all included the glowing monks on the stands the represented the seven continents.
En conclusion, j’ai vraiment beaucoup aimé Nice. Le temps était super et nous avons vraiment eu de la chance. Je reviendrai, mais la prochaine fois je veux nager dans la mer au bord des belles plages.
Over-all I really loved Nice. The weather was the best and we were so lucky. I definitely will be coming back when I come over next time, but I want to swim in the beautiful beaches next time…
Le jour après avoir visité Monaco, nous sommes partis pour Paris. Le train allait super vite le long des rails et nous avons pu voir la campagne, les collines et quelques maisons par-ci, par-là. Quand nous sommes arrivés à Paris, notre guide ne savait pas où était le bus mais nous sommes immédiatement allés à FIAP Jean Monnet, notre auberge.
The day after Monaco we left for Paris. The train went super-fast along the track and you could see the country side with hills and a few houses here and there. When we arrived in Paris our tour guide didn’t know where our bus was but we immediately went to FIAP Jean Monnet, our hostel.
Après une douche rapide, nous avons pris le métro pour la première fois et mon dieu, c’était fou ! Nous avons visité Notre Dame et nous avons marché sur l’île au milieu de la Seine et nous avons trouvé un endroit pour diner. Après nous, nous avons fait une croisière sur les bateaux mouches et avons appris encore plus sur l’histoire de nombreux bâtiments, puis nous avons jeté un premier coup d’œil à la Tour Eiffel scintillante.Quand nous sommes repartis, nous avons perdu deux étudiants et un professeur qui s’étaient mélangés avec un groupe de touristes américains.
After washing up we took the metro for the first time and man it was crazy! We visited the Notre Dame, and walked down the island between the Seine River and found a nice place to eat dinner. After that, we went on a river cruise and learned even more about the history of many historic buildings, and that’s when we got the first glimpse of the glistening La Tour Eiffel.
We when got off we lost two students and a teacher who had mixed up with the American tourists…
Le lendemain, nous avons fait tous les clichés du touriste : l’Arc de Triomphe, les Champs Elysées, La Place de la Concorde, Le Louvre et au final nous avons grimpé en haut de la Tour Eiffel.
The next day we did all the cliché tourist stuff like the L’arc de triomphe, Champs Elysées, place de la Concorde, Le Louvre and last but not least we climbed the Eiffel tower.
Pendant la semaine, nous avons visité le Grand Palais de Versailles, le Centre Pompidou, le Sacré Cœur and Disneyland avant que 13 étudiants épuisés et les adultes repartent à la maison lors d’un voyage beaucoup plus court qu’à l’aller. Le temps était aussi beau qu’à Nice mais apparemment la semaine d’avant, le temps était horrible.
Over the week we visited the grand palace of Versailles, le centre Pompidou, le Sacré Coeur and Disneyland before all 13 tired teens and the adults headed home on our much shorter trip back. The weather was as perfect as Nice because apparently it was horrible weather the week prior.
Je ne sais pas pour les autres mais moi, j’ai dormi pendant 20 heures quand on est rentré. Cette expérience m’a inspirée à voyager plus, spécialement en Europe. C’était incroyable et j’aimerais vraiment remercier nos guides : Emeline et Sarah, les professeurs à Alpha.b, nos familles d’accueil pour avoir pris soin de nous, les chauffeurs de taxi et de bus et les charmants habitants 🙂
I don’t know about anyone else but I slept for 20 hours when I got back. I am inspired to travel more, especially around Europe. That was so amazing and we’d like to thank the tour guides Emeline and Sarah very much, the teachers at Alpha-B, our homestays for having to care for us, our coach/taxi/bus drivers and the lovely citizens 🙂
Merci.
Leigh Bedford