Cet été, à NICE … MUSICALIA : Festival des Musiques du Sud et du Monde. . . Cette année : musiques du Portugal, du Brésil, mais aussi du jazz, du rythm’n Blues … qui permettent au spectateurs de découvrir des courants musicaux différents et pas toujours très accessibles au grand public. Les scènes sont installées non loin de la plage, entre le fameux hôtel Negresco et le théâtre de Verdure. Profitez de cette belle expérience, voici le programme !

MUSICALIA : Festival of Musics from the South and the whole wide world. . . This year : musics from Portugal, Brazil, and also jazz, rythm’n Blues … artits who allow the spectators to discover some different musical trends which are not always open to the general public. The stages will be settled not far away from the beach, between the famous Negresco Hotel and the ‘théâtre de verdure’. Enjoy this experience, here is the program !

La 1ère édition de cette fête internationale remonte en France au 21 juin 1982, mise en place par le ministre de la culture de l’époque : Jack Lang. Cette fête, très populaire, constitue une très agréable manière de fêter l’arrivée de l’été et réunit dans la rue des gens de tous horizons sociaux et de tous les milieux musicaux… Alors, vous aussi, dimanche 21 juin 2009, descendez dans la rue !

This international music festival first took place in France on June 21th 1982, introduced by Jack Lang : the arts and civilization’s minister at that time. This very liked festival is a great way to celebrate the summer’s coming and puts together, in the street, people coming from every social class and from every musical environment… So, do the same on Sunday, June 21th 2009 : take to the streets !

La Fête des Mai « Lu Mai, lu festin de Nissa » se déroule du 1er au 24 Mai aux Jardins et Arènes de Cimiez.
Comme chaque année, Nice fête le printemps pendant tout le mois de Mai. Le 1er, 3, 10, 17 et 24 mai 2009 se déroulera ce grand rendez vous des traditions niçoises (au programme : jeux, danses, spectacles, chants, théâtre… de quoi ravir les grands et les petits !).

La Fête des Mai « Lu Mai, lu festin de Nissa »takes place from May 1st to May 24th, in the gardens and Arena of Cimiez Area. As every year, Nice celebrates the spring during the whole month of May. This great gathering of Nice’s traditions will take place on May the 1st, 3rd, 10th, 17th and 24th (the program features : games, dancing, shows, songs, theatre … enough to satisfy young spectators as well as adults !).

Nous vous avons informé l’année dernière de la gratuité des musées de la Ville de Nice (excepté pour le musée Chagall) … ce qui pouvait déjà inciter plusieurs d’entre vous à décider de les visiter … mais … nous avons encore mieux à vous proposer : des entrées gratuites, oui … mais surtout : après les heures habituelles de fermeture !!!

« La nuit des musées«  est un évènement qui a lieu chaque année depuis 5 ans, un peu partout en Europe. Des musées ouvrent leurs portes au public, pour des visites libres ou des visites guidées, dans des contextes totalement inédits ! Imaginez, à Nice … par exemple : une visite dans les ruines du Parc archéologique du musée de Cimiez, à la lumière d’une lampe de poche !!!

Le 16 mai, n’hésitez pas à tenter l’expérience; découvrez tout de suite ce que chaque musée a prévu pour cette occasion.

Last year, we informed you about the free entrance for all the Museums in Nice (except for Chagall Museum)… something that already could encourage some of you to decide to go and visit it … but … we now have even more to offer : free entrances, ok … but above all : after the usual closing hours !!!

« La nuit des musées » has been taking place once a year since 2005, more or less all over in Europe. Some museums open their doors to visitors, for guided tours or not, in very unusual situations ! Just imagine, in Nice … for example : a tour through the ruins of the archeological Parc of Cimiez’s museum, in the light of a flashlight !!!

On May, 16th, the experience’s got to be done; go and have a look right now on what each museum planned for this occasion.

Avec environ 500 000 visiteurs par an, ce parc floral est le 3ème site le plus visité de la Côte d’Azur. Il offre un espace de découverte privilégié pour les petits comme pour les grands, proposant un riche patrimoine végétal, floral et animalier.

With about 500 000 visitors/year, this botanic park is the 3rd more visited site on the French Riviera. It offers a very special discovering place for the youngest as well as the adults, showing a rich vegetable, floral and wildlife heritage.

L’intérêt de la collection du Musée Matisse de Nice réside dans la présentation de l’évolution artistique de Matisse, depuis ses débuts vers 1890, jusqu’aux gouaches découpées de la fin de sa vie. Une présentation très claire qui rend accessible à tous le travail de l’artiste.

The point of the collection in the Matisse Museum of Nice lies on the presentation of Matisse’s artistic development, from his early stages about 1890, to the gouaches’ cut up at the end of his life. A very comprehensible presentation that opens the artist’s work to every visitor.

 

Tous les matins (sauf le lundi, où il est remplacé par la Brocante) … quel plaisir de découvrir le marché aux fleurs de Nice, en plein cœur de la vieille ville, sur le Cours Saleya, à quelques mètres à peine de la plage ! Y aller pour acheter des fleurs, fruits, légumes etc. ou juste pour s’y promener, toutes les raisons sont bonnes pour profiter de ses couleurs et de ses parfums.

Every morning (except on Monday, day of the flea market) … what a pleasure to discover the Flowers market of Nice, in the very heart of the old town, on the « Cours Saleya », only a few meters to the beach ! Go there to buy flowers, fruits, vegetables etc. or just to have a walk, for whatever reason, it will be a good one to enjoy the market’s colours and scents.

Ce merveilleux palais Rothschild fait partie des grandes « Folies » de la Côte d’Azur. Le Cap Ferrat, au début du 20ème siècle, est l’endroit « à la mode » où les acheteurs les plus fortunés se disputent les terrains pour y faire construire de telles merveilles. Cette villa, construite à la demande de la Baronne Ephrussi de Rothschild, dans des teintes de rose (sa couleur préférée!) est entourée de 9 jardins à thèmes (jardins français, italien, japonais etc.)… De quoi rêver le temps d’une après-midi de détente !

Ne vous en privez pas, c’est à peine à 10 minutes de Nice, en train …

This wonderful Palace is part of the huge French Riviera’s « Extravagances ». Cap Ferrat, at the beggining of the 20th century, is the « fashionable » place where the richest buyers fight over terrains, in order to build such wonders. This villa, built at the request of the Baron Ephrussi de Rothschild, all in pink shades (her favourite colour!) is surrounded by 9 thematic gardens (French, Italian, Japonese etc.) … Enough to rest and dream for a whole afternoon ! Don’t do without it, it will only take you 10 minutes by train from Nice.

Du 16 au 23 mars 2009, « la semaine de la langue française » sera organisée sur le thème « des mots pour demain« .

Chaque année au printemps, une semaine de ce type est organisée, autour de la date de la journée de la Francophonie (le 20 mars), dans le but de célébrer la langue française, pleine de richesses et de diversité. Cette année, 10 mots ont été sélectionnés : ils reflètent les capacités de la langue française à s’adapter aux réalités du monde de demain. La France, la Belgique, le Québec, la Suisse et l’Organisation internationale de la Francophonie ont choisi les mots : ailleurs, capteur, clair de terre, clic, compatible, désirer, génome, pérenne, transformer & vision. Chaque mot sera parrainé par une célébrité qui devra lui apporter un éclairage original, en fonction de son expérience, son métier, son imagination.

Ces « mots pour demain » serviront de fil conducteur pour de nombreux évènements en France et dans le monde. Belle manière aussi de célébrer en France le 50ème anniversaire du Ministère de la Culture.

Retrouvez toutes les informations sur le site officiel : http://www.semainelf.culture.fr/

From March 16th to 23rd,  » the French Language Week  » will be settled around the topic of « words for tomorrow ».

Each year, during springtime, about the French-Speaking communities Day (March 20th), in order to celebrate the French language, full of richness & diversity. This year, 10 words had been chosen : they show the French language abilities to fit to the realities of tomorrow’s world. France, Belgium, Quebec, Switzerland and the International Organization of the French-Speaking comunities chose the words : mots : ailleurs, capteur, clair de terre, clic, compatible, désirer, génome, pérenne, transformer & vision.

Each word will be sponsored by a famous person who will have to bring to that word a quaint lighting, acording to his experience, his profession, his fantasy.

These « words for tomorrow » will be used as a guiding principal for several events in France and throughout the world. Nice way to celebrate in France the 50th culture ministry’s anniversary.

Find all the informations on the official site : http://www.semainelf.culture.fr/

Cette année encore, Nice sera l’arrivée de cette grande course cycliste internationale. Pendant 1 semaine (départ le 08 mars d’Amilly), les cyclistes devront suivre les différentes étapes imposées sur un parcours de plus de 1250km. L’arrivée se fera en bord de mer, sur la Promenade des Anglais, le dimanche 15 mars. Venez nombreux assister à l’évènement !

This year again, Nice will be the finish for this huge international bicycle racing. During 1 week (the race starts from Amilly, on March 8th), the racing cyclists will have to follow all the legs on a course that lasts for more than 1250km. The finish will take place on the seaside, on the « Promenade des Anglais », on Sunday 15th March. Come in great many people to attend this event !