Avec environ 500 000 visiteurs par an, ce parc floral est le 3ème site le plus visité de la Côte d’Azur. Il offre un espace de découverte privilégié pour les petits comme pour les grands, proposant un riche patrimoine végétal, floral et animalier.

With about 500 000 visitors/year, this botanic park is the 3rd more visited site on the French Riviera. It offers a very special discovering place for the youngest as well as the adults, showing a rich vegetable, floral and wildlife heritage.

L’intérêt de la collection du Musée Matisse de Nice réside dans la présentation de l’évolution artistique de Matisse, depuis ses débuts vers 1890, jusqu’aux gouaches découpées de la fin de sa vie. Une présentation très claire qui rend accessible à tous le travail de l’artiste.

The point of the collection in the Matisse Museum of Nice lies on the presentation of Matisse’s artistic development, from his early stages about 1890, to the gouaches’ cut up at the end of his life. A very comprehensible presentation that opens the artist’s work to every visitor.

 

Tous les matins (sauf le lundi, où il est remplacé par la Brocante) … quel plaisir de découvrir le marché aux fleurs de Nice, en plein cœur de la vieille ville, sur le Cours Saleya, à quelques mètres à peine de la plage ! Y aller pour acheter des fleurs, fruits, légumes etc. ou juste pour s’y promener, toutes les raisons sont bonnes pour profiter de ses couleurs et de ses parfums.

Every morning (except on Monday, day of the flea market) … what a pleasure to discover the Flowers market of Nice, in the very heart of the old town, on the « Cours Saleya », only a few meters to the beach ! Go there to buy flowers, fruits, vegetables etc. or just to have a walk, for whatever reason, it will be a good one to enjoy the market’s colours and scents.

Ce merveilleux palais Rothschild fait partie des grandes « Folies » de la Côte d’Azur. Le Cap Ferrat, au début du 20ème siècle, est l’endroit « à la mode » où les acheteurs les plus fortunés se disputent les terrains pour y faire construire de telles merveilles. Cette villa, construite à la demande de la Baronne Ephrussi de Rothschild, dans des teintes de rose (sa couleur préférée!) est entourée de 9 jardins à thèmes (jardins français, italien, japonais etc.)… De quoi rêver le temps d’une après-midi de détente !

Ne vous en privez pas, c’est à peine à 10 minutes de Nice, en train …

This wonderful Palace is part of the huge French Riviera’s « Extravagances ». Cap Ferrat, at the beggining of the 20th century, is the « fashionable » place where the richest buyers fight over terrains, in order to build such wonders. This villa, built at the request of the Baron Ephrussi de Rothschild, all in pink shades (her favourite colour!) is surrounded by 9 thematic gardens (French, Italian, Japonese etc.) … Enough to rest and dream for a whole afternoon ! Don’t do without it, it will only take you 10 minutes by train from Nice.

Du 16 au 23 mars 2009, « la semaine de la langue française » sera organisée sur le thème « des mots pour demain« .

Chaque année au printemps, une semaine de ce type est organisée, autour de la date de la journée de la Francophonie (le 20 mars), dans le but de célébrer la langue française, pleine de richesses et de diversité. Cette année, 10 mots ont été sélectionnés : ils reflètent les capacités de la langue française à s’adapter aux réalités du monde de demain. La France, la Belgique, le Québec, la Suisse et l’Organisation internationale de la Francophonie ont choisi les mots : ailleurs, capteur, clair de terre, clic, compatible, désirer, génome, pérenne, transformer & vision. Chaque mot sera parrainé par une célébrité qui devra lui apporter un éclairage original, en fonction de son expérience, son métier, son imagination.

Ces « mots pour demain » serviront de fil conducteur pour de nombreux évènements en France et dans le monde. Belle manière aussi de célébrer en France le 50ème anniversaire du Ministère de la Culture.

Retrouvez toutes les informations sur le site officiel : http://www.semainelf.culture.fr/

From March 16th to 23rd,  » the French Language Week  » will be settled around the topic of « words for tomorrow ».

Each year, during springtime, about the French-Speaking communities Day (March 20th), in order to celebrate the French language, full of richness & diversity. This year, 10 words had been chosen : they show the French language abilities to fit to the realities of tomorrow’s world. France, Belgium, Quebec, Switzerland and the International Organization of the French-Speaking comunities chose the words : mots : ailleurs, capteur, clair de terre, clic, compatible, désirer, génome, pérenne, transformer & vision.

Each word will be sponsored by a famous person who will have to bring to that word a quaint lighting, acording to his experience, his profession, his fantasy.

These « words for tomorrow » will be used as a guiding principal for several events in France and throughout the world. Nice way to celebrate in France the 50th culture ministry’s anniversary.

Find all the informations on the official site : http://www.semainelf.culture.fr/

Cette année encore, Nice sera l’arrivée de cette grande course cycliste internationale. Pendant 1 semaine (départ le 08 mars d’Amilly), les cyclistes devront suivre les différentes étapes imposées sur un parcours de plus de 1250km. L’arrivée se fera en bord de mer, sur la Promenade des Anglais, le dimanche 15 mars. Venez nombreux assister à l’évènement !

This year again, Nice will be the finish for this huge international bicycle racing. During 1 week (the race starts from Amilly, on March 8th), the racing cyclists will have to follow all the legs on a course that lasts for more than 1250km. The finish will take place on the seaside, on the « Promenade des Anglais », on Sunday 15th March. Come in great many people to attend this event !

 

Eh oui … C’est là tout le paradoxe et la beauté de la Côte d’Azur … Nice sous le soleil, à 15°C … alors qu’à seulement 1h30 de là, en bus, pour à peine 1 euro l’aller, se trouvent les stations de ski ( « Auron » : 135 km de piste / « Isola 2000 » : 120 km pour 800 m de dénivelé / « Valberg » / « Gréolières » etc.) avec une neige abondante et exceptionnelle !!!

 

Pour tous ceux qui sont encore à l’institut en ce moment … N’hésitez pas à vous adresser au bureau des activités de l’institut : horaires des bus, tarifs des locations, etc. seront disponibles et plusieurs sorties seront organisées pour l’ensemble des étudiants d’alpha.b .

Yes ! Here is the French Riviera’s biggest paradox … Nice, sunny, with 15°C… while only 1h30 from there(by bus, just for a 1euro ticket), you find the ski resorts (« Auron » : 135km of ski tracks / « Isola 2000 » : 120 km and 800m of change in altitude / « Valberg » / « Gréolières » etc.) with a very heavy and exceptional snow !!!

For all of those who still are in the institute… Don’t hesitate : go and ask to the activities office for the bus timetables, the rentals prices, etc. It all will be available and several excursions will be planned for alpha.b’s students.

Cette année, sur le thème du « Roi des Mascarades », le carnaval de Nice se déroulera du 13 février au 1er mars, en plein cœur de la ville, ainsi que sur la fameuse Promenade des Anglais … où auront également lieu les magnifiques batailles de fleurs !!! Cliquez ici pour obtenir le programme du Carnaval, ainsi que pour demander des places (mais sachez qu’il est toujours possible d’assister au spectacle debout, dans la rue!). Pour les curieux … pourquoi ne pas découvrir ici la belle histoire du Carnaval de Nice ?

This year, the Nice Carnival (theme : « Roi des Mascarades » / « King of Farce ») will take place from February 13th to March 1st, in the very middle of the city and on the famous Promenade des Anglais, where the wonderful batailles de fleurs will also take place !!! Click here to get the Carnival Program, as well as to order your tickets (but please note that it’s always possible to see the shows by standing rooms, in the street !) For those of you who are keen to learn … why don’t you go here, to discover the nice History of the Nice Carnival ?

Tout près de Nice, Menton vous offre aussi d’assister à de merveilleux spectacles, à l’occasion de la fête du citron, du 13 février au 4 mars : des expositions d’agrumes, des « corsos de fruits d’or », des corsos nocturnes et des « jardins de lumière ». Ambiance féérique au rendez-vous ! Vous pouvez consulter le site de la ville pour plus de détails et même réserver vos billets en ligne (il est aussi possible de les acheter sur place… mais attention … la file d’attente pourrait être un peu longue !).

Very close to Nice, Menton also offers wonderful shows to see, on the occasion of « la Fête du citron », from February 13th to March 4th : citrus fruits’s shows, « processions of golden fruits », « Floodlit gardens ». Enchanting atmosphere for sure ! You can have a look on the city’s website for further details and also book your tickets on line (you still can buy it on the spot… but be careful… the queue coul be quite long!)

Du 23 au 28 décembre

Sur la place Rossetti (vieille ville)

Venez découvrir la crèche vivante de Noël : les animaux, les ambiances musicales, les santons vivants, les animations, les chants et contes de Noël…

Rendez-vous sur le site de l’office de tourisme de la ville pour toute information complémentaire.